Ubuntu Mon Translation Guideline

This is the home page for Ubuntu Mon translation.

Our intention is to maintain a central communications channel for Mon languages. Generally, this includes the people translating in [[https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-mnw|launchpad Mon Language]].

These variants are almost identical in their written forms, so it makes sense for some communication and co-operation to take place. We hope to eliminate the duplication of effort that is currently taking place in regards to translations.

Our translations are based on [[https://translations.launchpad.net/ubuntu/eoan/+lang/mnw|Mon Language]]. That effort is headquartered [[https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-mnw|here]]. Essentially, we are producing a know-how form of Mon Language version.

We do not intend to restrict the activities of local translation groups, but rather to provide a common base for everyone to build upon. Through co-operation, we hope to strengthen rather than weaken localised versions of Mon Language.

= How to Participate =

Joining the Ubuntu MonTranslators team allows you to commit translations and vote on policies. If you are not a member, your contributions will need to be approved by a member. The procedure for joining is as follows.

 1. Sign up for a [[https://login.launchpad.net/+login]].
 1. Make your e-mail address visible on your Launchpad homepage so that we can get in touch with you. If we cannot contact you, you cannot join.
 1. Apply to join the [[https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-mnw|Ubuntu Mon Translators team]]
 1. An Administrator should e-mail you. Reply to their message.

The team is moderated, meaning that you need to be approved by an Administrator before you are allowed to join. Membership is dependent upon:

 * adequate command of both English and Mon language to qualify as a translator
 * ability to contribute constructively and work as a team under the leadership of the Administrators
 * following established guidelines and directions
 * remaining contactable via the mailing list

Don't let these requirements scare you off, though. Provided you have decent written English language skills, you will likely be admitted.

= Communication =

Our primary communications channel is our [[https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-mnw|Ubuntu Mon Translation Team]].

= Translation Guidelines =

Unless they conflict with the information given below, translations should be based on the proper vocabulary. You can check the following online dictionaries for some vocab.

 * the [[http://memdic.comyr.com//|English to Mon Online Dictionary]]
 * the [[http://glosbe.com/en/mnw//|Mon-English-Mon Online Dictionary]]
 * the [[http://software.sil.org/padauk/|Font]
 * the [[http://www.sealang.net/mon/dictionary.htm|SEAlang Library Mon Dictionary]]
 * the [[https://code.google.com/archive/p/mon2uni/|Mon Unicode]
 * the [[http://keymagic.net/|Unimon Keyboard]]

== Dialectical/Contextual Differences ==

Since our goal is to provide a common base for Mon, one must be mindful of the use of words in translation, and the differences between dialects and contexts (nouns/verbs, computing/non-computing, etc.).  We will use the mailing list or webchat to discuss such matters.

== Translation Tools ==

Highly recommended:

 * [[http://memdic.comyr.com//|English to Mon Online Dictionary]], by JaMonRott

Other useful resources:

Coming Soon!!

Comments

Popular posts from this blog

Mon Unicode Keyboard for Ubuntu/Linux

IELTS PDF သွက်ရဲလ္ၚတ် အေၚ်္လိက်တံ