Ubuntu Mon Translation Guideline
This is the home page for Ubuntu Mon translation.
Our intention is to maintain a central communications channel for Mon languages. Generally, this includes the people translating in [[https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-mnw|launchpad Mon Language]].
These variants are almost identical in their written forms, so it makes sense for some communication and co-operation to take place. We hope to eliminate the duplication of effort that is currently taking place in regards to translations.
Our translations are based on [[https://translations.launchpad.net/ubuntu/eoan/+lang/mnw|Mon Language]]. That effort is headquartered [[https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-mnw|here]]. Essentially, we are producing a know-how form of Mon Language version.
We do not intend to restrict the activities of local translation groups, but rather to provide a common base for everyone to build upon. Through co-operation, we hope to strengthen rather than weaken localised versions of Mon Language.
= How to Participate =
Joining the Ubuntu MonTranslators team allows you to commit translations and vote on policies. If you are not a member, your contributions will need to be approved by a member. The procedure for joining is as follows.
1. Sign up for a [[https://login.launchpad.net/+login]].
1. Make your e-mail address visible on your Launchpad homepage so that we can get in touch with you. If we cannot contact you, you cannot join.
1. Apply to join the [[https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-mnw|Ubuntu Mon Translators team]]
1. An Administrator should e-mail you. Reply to their message.
The team is moderated, meaning that you need to be approved by an Administrator before you are allowed to join. Membership is dependent upon:
* adequate command of both English and Mon language to qualify as a translator
* ability to contribute constructively and work as a team under the leadership of the Administrators
* following established guidelines and directions
* remaining contactable via the mailing list
Don't let these requirements scare you off, though. Provided you have decent written English language skills, you will likely be admitted.
= Communication =
Our primary communications channel is our [[https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-mnw|Ubuntu Mon Translation Team]].
= Translation Guidelines =
Unless they conflict with the information given below, translations should be based on the proper vocabulary. You can check the following online dictionaries for some vocab.
* the [[http://memdic.comyr.com//|English to Mon Online Dictionary]]
* the [[http://glosbe.com/en/mnw//|Mon-English-Mon Online Dictionary]]
* the [[http://software.sil.org/padauk/|Font]
* the [[http://www.sealang.net/mon/dictionary.htm|SEAlang Library Mon Dictionary]]
* the [[https://code.google.com/archive/p/mon2uni/|Mon Unicode]
* the [[http://keymagic.net/|Unimon Keyboard]]
== Dialectical/Contextual Differences ==
Since our goal is to provide a common base for Mon, one must be mindful of the use of words in translation, and the differences between dialects and contexts (nouns/verbs, computing/non-computing, etc.). We will use the mailing list or webchat to discuss such matters.
== Translation Tools ==
Highly recommended:
* [[http://memdic.comyr.com//|English to Mon Online Dictionary]], by JaMonRott
Other useful resources:
Coming Soon!!
Our intention is to maintain a central communications channel for Mon languages. Generally, this includes the people translating in [[https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-mnw|launchpad Mon Language]].
These variants are almost identical in their written forms, so it makes sense for some communication and co-operation to take place. We hope to eliminate the duplication of effort that is currently taking place in regards to translations.
Our translations are based on [[https://translations.launchpad.net/ubuntu/eoan/+lang/mnw|Mon Language]]. That effort is headquartered [[https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-mnw|here]]. Essentially, we are producing a know-how form of Mon Language version.
We do not intend to restrict the activities of local translation groups, but rather to provide a common base for everyone to build upon. Through co-operation, we hope to strengthen rather than weaken localised versions of Mon Language.
= How to Participate =
Joining the Ubuntu MonTranslators team allows you to commit translations and vote on policies. If you are not a member, your contributions will need to be approved by a member. The procedure for joining is as follows.
1. Sign up for a [[https://login.launchpad.net/+login]].
1. Make your e-mail address visible on your Launchpad homepage so that we can get in touch with you. If we cannot contact you, you cannot join.
1. Apply to join the [[https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-mnw|Ubuntu Mon Translators team]]
1. An Administrator should e-mail you. Reply to their message.
The team is moderated, meaning that you need to be approved by an Administrator before you are allowed to join. Membership is dependent upon:
* adequate command of both English and Mon language to qualify as a translator
* ability to contribute constructively and work as a team under the leadership of the Administrators
* following established guidelines and directions
* remaining contactable via the mailing list
Don't let these requirements scare you off, though. Provided you have decent written English language skills, you will likely be admitted.
= Communication =
Our primary communications channel is our [[https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-mnw|Ubuntu Mon Translation Team]].
= Translation Guidelines =
Unless they conflict with the information given below, translations should be based on the proper vocabulary. You can check the following online dictionaries for some vocab.
* the [[http://memdic.comyr.com//|English to Mon Online Dictionary]]
* the [[http://glosbe.com/en/mnw//|Mon-English-Mon Online Dictionary]]
* the [[http://software.sil.org/padauk/|Font]
* the [[http://www.sealang.net/mon/dictionary.htm|SEAlang Library Mon Dictionary]]
* the [[https://code.google.com/archive/p/mon2uni/|Mon Unicode]
* the [[http://keymagic.net/|Unimon Keyboard]]
== Dialectical/Contextual Differences ==
Since our goal is to provide a common base for Mon, one must be mindful of the use of words in translation, and the differences between dialects and contexts (nouns/verbs, computing/non-computing, etc.). We will use the mailing list or webchat to discuss such matters.
== Translation Tools ==
Highly recommended:
* [[http://memdic.comyr.com//|English to Mon Online Dictionary]], by JaMonRott
Other useful resources:
Coming Soon!!
Comments
Post a Comment